好きなことを知っている人は、しあわせ

好きなことを知れば幸せになれる。好きなことが分からないと幸せになるのは難しい    

木ため英会話 英語で名せりふ  6月4日

2020年 6月4日 放送 フジテレビ
ノンストップ「木ため英会話」

担当 ハリー杉山 杉原千尋アナ
芸人永野の金ため英会話とのコラボ

 

久しぶりの放送、大好きなコーナーなので復活して嬉しいです。

 

 

今回のテーマ 
日本の映画、ドラマ、アニメの名せりふを英語にすると どうなる?

杉原アナが、実際に英語で名せりふを演じました。

 

踊る大捜査線 THE MOVIE 2から

Blockade the Rainbow Bridge!
レインボーブリッジを封鎖せよ!

Blockade 封鎖
(Blockでも、大丈夫)

 


金田一少年の事件簿から

In the name of my grandpa!
じっちゃんの名にかけて!

grandpaはgrandfatherの「やわらかい言い方」

 

In the name of God!
神さまの名にかけて
「大至急~して」という意味に。


2013年の流行語大賞
Crikey!
じぇじぇじぇ
(無理に英語に訳す場合)
あまちゃんから

Crikeyで、「マジか、ウソでしょ」
Jesus Christ!を短くしたもの。
(Oh my God!)

 


ひとつ屋根の下から

Bro! 
あんちゃん

 

brotherから。
broはフレンドリーな表現。
黒人文化から、白人、ヒスパニック、イギリス人にも広まる。


おまけ
映画、ドラマ、アニメの英語タイトル
ウィキペディアから)

 

Bayside Shakedown (踊る大捜査線)

The Kindaichi Case Files (金田一少年の事件簿

Amachan (あまちゃん)

 

ひとつ屋根の下 
英語版はなし(直訳"Under One Roof")